At a minimum, videos must have:
- transcripts for people who don’t want to watch the video, and for search engine indexing
- closed captions for people who can’t hear the dialogue and other sounds
Video is not just difficult for users with visual impairment. Think about:
- hearing impairment
- mobility — for example, restricted keyboard access
- flickering and moving content
- language difficulty
- the user’s environment — for example a noisy location or a workplace where the sound disturbs colleagues
Add the HTML transcript to the same page as the video. Or add a link below or beside the video to a page with the transcript.
Include all speech content and the speakers’ names.
If there is only 1 speaker you can leave out their name, unless their identity is crucial to the content.
Write relevant non-verbal information in square brackets.
‘…to get to the other side [laughing].’
End the transcript with ‘End of transcript’.
Provide audio description for any text displayed in the video.
Use audio description to give context if it is not obvious from the title.
You don’t need audio description for dialogue delivered straight to camera (‘talking heads’).
Auslan is the Australian sign language and it is the primary or preferred language for many people in the Australian Deaf community. When producing videos for emergency communication, such as bushfires or floods, an Auslan interpreter must be present on screen for the entire duration of the video. For other videos, where possible, we recommend including an Auslan interpreter.
Auslan interpreters can be booked through: