Writing for inclusivity
Australia is one of the most culturally diverse countries in the world. Write for people from all backgrounds. This includes people with different literacy levels, genders, cultures and abilities, including people who use assistive technology.
Know your audience
Understand who you are writing for before you start. Think about their literacy levels, backgrounds, abilities and the technology they use. Write content that all people can read and understand. The better you know your audience, the easier it is to meet their needs.
Australia is culturally diverse
- 32% of Australians and 29.3% of NSW residents were born overseas
- 3.4% of people in NSW identify as Aboriginal and Torres Strait Islander peoples
- More than 275 languages are spoken in NSW
- In NSW, around 1 in 4 people speak a language other than English at home
These figures show why inclusive content matters. Writing for diversity means people can find, read and act on your content.
Sources
Australian Bureau of Statistics (2022) ‘Snapshot of New South Wales, 2021’, Australian Bureau of Statistics, accessed 1 June 2026.
Australian Bureau of Statistics (2026) ‘Australia’s population by country of birth, June 2025’, Australian Bureau of Statistics, accessed 1 June 2026.
NSW Government (n.d.) ‘Key facts about NSW’, NSW Government, accessed 1 June 2026
People have a range of abilities and needs
Not everyone reads or interacts with content the same way. Design for that range from the start.
- Around 1 in 5 Australians live with disability
- Disability increases with age – more than half of people aged 65 and over have disability
- Colour vision deficiency affects around 8% of men and 0.5% of women
Literacy and numeracy levels vary across the population
Around 44% of Australians aged 15 to 74 have low literacy skills. Around 55% have low numeracy skills. This can affect how people find, understand and use information.
Keep content clear, simple and easy to scan. This supports every reader, not just those who find reading hard.
Sources
Australian Bureau of Statistics (2024) ‘Disability, ageing and carers, Australia: Summary of findings, 2022’, Australian Bureau of Statistics, ABS website, accessed 1 June 2026.
Colour Blind Awareness (n.d.) ‘About colour blindness’, Colour Blind Awareness, accessed 1 June 2026.
Australian Council for Educational Research (2021) ‘The importance of measuring adult literacy and numeracy’, Australian Council for Educational Research, ACER website, accessed 1 June 2026.
Australia's population is ageing
- Around 17% of Australians are aged 65 and over
- This share is expected to keep growing in the coming decades
Older readers are more likely to have lower digital confidence, vision changes or hearing loss. Clear structure, good contrast and plain words help them most.
Sources
Australian Bureau of Statistics (2013) ‘Older Australians have lower levels of literacy and numeracy’, Australian Bureau of Statistics, ABS website, accessed 1 June 2026.
Australian Bureau of Statistics (2023) ‘Population projections, Australia, 2022 (base) – 2071’, Australian Bureau of Statistics, ABS website, accessed 5 June 2026.
Use inclusive language
Use language that is respectful and inclusive. Choose neutral terms instead of gendered ones. Avoid words that exclude or stereotype people.
Examples
Worker instead of workman
Business manager or business person instead of businessman or businesswoman
Chairperson instead of chairman or chairwoman
Put the person first
Mention the person before anything about them.
- People with disability — not disabled or handicapped people
- People with intellectual disability — not intellectually disabled
- People who are deaf or have hearing loss — not unable to hear
- People who are blind or have a vision impairment — not unable to see
- Older people or seniors — not pensioners or the aged
- Young people — not youth or juveniles
- First Australians or Aboriginal and Torres Strait Islander peoples (note the plural) — not ATSI, Aborigines or Aboriginals
Avoid gendered pronouns
Avoid gendered pronouns such as he, she, him, her, his and hers in general content. Use they, them or their, or rewrite the sentence to remove the pronoun.
Speaking directly to the reader with you can also make content clearer.
Do
Submit your employment declaration.
Do not use
Every employee should submit his employment declaration.
Speak to the person, not the difference
Focus on what the person needs to do, not on a label or category. Use plain language and lead with the action.
This helps you write for people with different:
- abilities
- cultures
- beliefs
- politics
- education
- life experiences.
Aboriginal and Torres Strait Islander peoples
When writing about Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, use terms such as ‘First Nations people’, ‘First Australians’ or ‘Aboriginal and/or Torres Strait Islander peoples’. These terms do not describe a single, homogenous group. Preferences can differ between people, communities and contexts.
Ask people how they want to be described or how they identify where possible.
Do not use
Aboriginals, Aborigine — these words are associated with colonisation and assimilation and are distressing to many people
ATSI — never use the acronym ATSI as this is considered disrespectful
Aboriginal and/or Torres Strait Islander
Aboriginal and Torres Strait Islander Australians
Use specific language where possible
Use the correct language group name if you know it. It shows respect and is more accurate than a general term.
Do
The Ngunnawal woman spoke first
We acknowledge the traditional custodians of the land we are meeting on, the Ngunnawal people.
The Australian Indigenous Languages Database from AIATSIS may help you identify the appropriate local language.
Use 'First Australians' or 'Aboriginal and Torres Strait Islander peoples' (note the plural) if you are not sure of the local language group or are talking about multiple groups.
'First Australian' is not generally used to describe an individual.
Do
More than 1000 First Australians were employed through the program.
Aboriginal and Torres Strait Islander peoples have distinct identities, histories and cultural traditions.
If appropriate you can use the terms 'Aboriginal peoples' and 'Torres Strait Islander peoples' on their own.
Examples
The Aboriginal flag is a symbol of unity and national identity for Aboriginal peoples.
Torres Strait Islander child/woman/man.
Aboriginal Elder.
Be careful with 'Indigenous'
While it is Australian Government practice to refer to Indigenous Australians, this is not preferred by many First Australians.
Indigenous is the common term when referring to a business entity or business function.
Indigenous should always be capitalised.
Examples
Indigenous Specialist Officer
Indigenous Services Branch
Writing for First Australian audiences
English may not be a first language for many First Australians. Keep sentences short, use plain words and test your content with the audience where you can.
Guidance on how to write for First Australian audiences:
Use cultural terms with care
Only use First Australian cultural terms when they are accurate and relevant. Used carelessly, they can mislead or cause offence.
Examples
On Country
Sorry Business
Men's Business
Women's Business
Traditional Custodians
Writing for people who speak other languages
Write for people who may speak English as a second, third or fourth language. A few habits make your content easier to follow:
- Keep sentences short
- Avoid idioms and slang
- Use a clear, predictable structure
Content should also be culturally sensitive to people who come from different cultures and may have different expectations of dealing with government.
Resources to help the government meet the needs of multicultural users are available from the Department of Home Affairs.
Translation
Check if translation is needed
Provide translations when there is a clear user need, especially for:
- health and safety
- legal or compliance information.
Use your analytics and community data to find out which content your audiences need most.
Choose the right languages
Use research to decide which languages to translate into.
Do not rely only on “most spoken at home”.
Write in plain language first
Plain language is easier to translate and understand. It lowers cost and reduces the risk of errors.
Translate meaning, not just words
Make sure the message fits the cultural context. Work with translators who understand both the subject and the audience.
Use accredited translators
Use a NAATI-accredited translator.
Have a second accredited translator review the work. A further check helps you catch errors and keep the meaning accurate.
Make translated content accessible
If you provide PDFs:
- also provide an HTML version
- ensure PDFs meet accessibility standards